TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:01:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách lục 十八 thập bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分校量功德品第三十之六十六 sơ phần giáo lượng công đức phẩm đệ tam thập chi lục thập lục 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類。若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu 、Đông thắng thần châu 、Tây ngưu hóa châu chư hữu tình loại 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲諸有情類皆趣 giáo thiệm bộ châu 、Đông thắng thần châu 、Tây ngưu hóa châu 、Bắc câu lô châu chư hữu tình loại giai thú 無上正等菩提, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教一有情令於無上正等菩提得不退轉, giáo nhất hữu tình lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣 phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng 說,宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解。 thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa 於前。 「復次,憍尸迦!置四大洲諸有情類。 ư tiền 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí tứ đại châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教小千界諸有情類皆趣無上正等菩提, giáo tiểu thiên giới chư hữu tình loại giai thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教一有情令於無上正等菩提得不退轉, giáo nhất hữu tình lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解。 tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多於 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư 前。 「復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。 tiền 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí tiểu thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教中千界諸有情類皆趣無上正等菩提, giáo trung thiên giới chư hữu tình loại giai thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教一有情令於無上正等菩提得不退轉, giáo nhất hữu tình lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解。 tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。  「復次,憍尸迦!置中千界諸有情類。  「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí trung thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教化三千大千世界諸有情類皆趣無上正等菩提, giáo hóa tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại giai thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教一有情令於無上正等菩提得不退轉, giáo nhất hữu tình lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣 phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng 說,宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解。 thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa 於前。 「復次, ư tiền 。 「phục thứ , 憍尸迦!置此三千大千世界諸有情類。若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !trí thử tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教化十方各如殑伽沙等世界諸有情類皆趣無上正等菩提, giáo hóa thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại giai thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其 phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ 廣說,宣示開演顯了解釋, quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教一有情令於無上正等菩提得不退轉, giáo nhất hữu tình lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解。 tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 「復次, Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 「phục thứ , 憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thử thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教化十方一切世界諸有情類皆趣無上正等菩提, giáo hóa thập phương nhất thiết thế giới chư hữu tình loại giai thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋, tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教一有情令於無上正等菩提得不退轉, giáo nhất hữu tình lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解。 phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人等, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教贍部洲諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉, giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣 phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng 說,宣示開演顯了解釋, thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於中勸一速趣無上正等菩提,令說三乘救度一切, ư trung khuyến nhất tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,lệnh thuyết tam thừa cứu độ nhất thiết , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解。 tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!住不退轉地菩薩摩訶薩, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不甚假藉所說法故,於無上覺定趣向故, bất thậm giả tạ sở thuyết pháp cố ,ư vô thượng giác định thú hướng cố , 於大菩提不退轉故。速趣大菩提菩薩摩訶薩, ư Đại bồ-đề Bất-thoái-chuyển cố 。tốc thú Đại bồ-đề Bồ-Tát Ma-ha-tát , 要甚假藉所說法故,於無上覺求速趣故, yếu thậm giả tạ sở thuyết pháp cố ,ư vô thượng giác cầu tốc thú cố , 觀生死苦一切有情運大悲心極痛切故。 「復次, quán sanh tử khổ nhất thiết hữu tình vận đại bi tâm cực thống thiết cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教贍部洲、東勝身洲諸有情類皆於無上正等 giáo thiệm bộ châu 、Đông thắng thần châu chư hữu tình loại giai ư vô thượng Chánh đẳng 菩提得不退轉, Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於中勸一速趣無上正等菩提, ư trung khuyến nhất tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 令說三乘救度一切, lệnh thuyết tam thừa cứu độ nhất thiết , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解。 phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!住不退轉地菩薩摩訶薩,不甚假藉所說法故, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất thậm giả tạ sở thuyết pháp cố , 於無上覺定趣向故,於大菩提不退轉故。 ư vô thượng giác định thú hướng cố ,ư Đại bồ-đề Bất-thoái-chuyển cố 。 速趣大菩提菩薩摩訶薩,要甚假藉所說法故, tốc thú Đại bồ-đề Bồ-Tát Ma-ha-tát ,yếu thậm giả tạ sở thuyết pháp cố , 於無上覺求速趣故, ư vô thượng giác cầu tốc thú cố , 觀生死苦一切有情運大悲心極痛切故。 「復次, quán sanh tử khổ nhất thiết hữu tình vận đại bi tâm cực thống thiết cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲諸有情類。若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu 、Đông thắng thần châu chư hữu tình loại 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類皆於無上正等菩 giáo thiệm bộ châu 、Đông thắng thần châu 、Tây ngưu hóa châu chư hữu tình loại giai ư vô thượng Chánh đẳng bồ 提得不退轉, Đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於中勸一速趣無上正等菩提, ư trung khuyến nhất tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 令說三乘救度一切, lệnh thuyết tam thừa cứu độ nhất thiết , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解。 phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!住不退轉地菩薩摩訶薩,不甚假藉所說法故, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất thậm giả tạ sở thuyết pháp cố , 於無上覺定趣向故,於大菩提不退轉故。 ư vô thượng giác định thú hướng cố ,ư Đại bồ-đề Bất-thoái-chuyển cố 。 速趣大菩提菩薩摩訶薩,要甚假藉所說法故, tốc thú Đại bồ-đề Bồ-Tát Ma-ha-tát ,yếu thậm giả tạ sở thuyết pháp cố , 於無上覺求速趣故, ư vô thượng giác cầu tốc thú cố , 觀生死苦一切有情運大悲心極痛切故。 「復次, quán sanh tử khổ nhất thiết hữu tình vận đại bi tâm cực thống thiết cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu 、Đông thắng thần châu 、Tây ngưu hóa châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲諸有情類 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu 、Đông thắng thần châu 、Tây ngưu hóa châu 、Bắc câu lô châu chư hữu tình loại 皆於無上正等菩提得不退轉, giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋, tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等,於中勸一速趣無上正等菩提, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ư trung khuyến nhất tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 令說三乘救度一切, lệnh thuyết tam thừa cứu độ nhất thiết , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解。 tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!住不退轉地菩薩摩訶薩, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不甚假藉所說法故,於無上覺定趣向故, bất thậm giả tạ sở thuyết pháp cố ,ư vô thượng giác định thú hướng cố , 於大菩提不退轉故。速趣大菩提菩薩摩訶薩, ư Đại bồ-đề Bất-thoái-chuyển cố 。tốc thú Đại bồ-đề Bồ-Tát Ma-ha-tát , 要甚假藉所說法故,於無上覺求速趣故, yếu thậm giả tạ sở thuyết pháp cố ,ư vô thượng giác cầu tốc thú cố , 觀生死苦一切有情運大悲心極痛切故。 「復次, quán sanh tử khổ nhất thiết hữu tình vận đại bi tâm cực thống thiết cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!置四大洲諸有情類。若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !trí tứ đại châu chư hữu tình loại 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教小千界諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉, giáo tiểu thiên giới chư hữu tình loại giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣 phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng 說,宣示開演顯了解釋, thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於中勸一速趣無上正等菩提,令說三乘救度一切, ư trung khuyến nhất tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,lệnh thuyết tam thừa cứu độ nhất thiết , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解。 tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!住不退轉地菩薩摩訶薩, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不甚假藉所說法故,於無上覺定趣向故, bất thậm giả tạ sở thuyết pháp cố ,ư vô thượng giác định thú hướng cố , 於大菩提不退轉故。速趣大菩提菩薩摩訶薩, ư Đại bồ-đề Bất-thoái-chuyển cố 。tốc thú Đại bồ-đề Bồ-Tát Ma-ha-tát , 要甚假藉所說法故,於無上覺求速趣故, yếu thậm giả tạ sở thuyết pháp cố ,ư vô thượng giác cầu tốc thú cố , 觀生死苦一切有情運大悲心極痛切故。 「復次, quán sanh tử khổ nhất thiết hữu tình vận đại bi tâm cực thống thiết cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!置小千界諸有情類。若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !trí tiểu thiên giới chư hữu tình loại 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教中千界諸有情類皆於無上正等菩提得不 giáo trung thiên giới chư hữu tình loại giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc bất 退轉, thoái chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於中勸一速趣無上正等菩提,令說三乘救度一切, ư trung khuyến nhất tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,lệnh thuyết tam thừa cứu độ nhất thiết , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣 phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng 說,宣示開演顯了解釋,分別義趣令其易解。 thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích ,phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa 於前。 ư tiền 。 何以故?憍尸迦!住不退轉地菩薩摩訶薩,不甚假藉所說法故,於無上覺定趣向故, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất thậm giả tạ sở thuyết pháp cố ,ư vô thượng giác định thú hướng cố , 於大菩提不退轉故。 ư Đại bồ-đề Bất-thoái-chuyển cố 。 速趣大菩提菩薩摩訶薩,要甚假藉所說法故,於無上覺求速趣故, tốc thú Đại bồ-đề Bồ-Tát Ma-ha-tát ,yếu thậm giả tạ sở thuyết pháp cố ,ư vô thượng giác cầu tốc thú cố , 觀生死苦一切有情運大悲心極痛切故。 quán sanh tử khổ nhất thiết hữu tình vận đại bi tâm cực thống thiết cố 。  「復次,憍尸迦!置中千界諸有情類。  「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí trung thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教化三千大千世界諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉, giáo hóa tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋, tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等,於中勸一速趣無上正等菩提, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ư trung khuyến nhất tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 令說三乘救度一切, lệnh thuyết tam thừa cứu độ nhất thiết , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解。 phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!住不退轉地菩薩摩訶薩,不甚假藉所說法故, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất thậm giả tạ sở thuyết pháp cố , 於無上覺定趣向故,於大菩提不退轉故。 ư vô thượng giác định thú hướng cố ,ư Đại bồ-đề Bất-thoái-chuyển cố 。 速趣大菩提菩薩摩訶薩,要甚假藉所說法故, tốc thú Đại bồ-đề Bồ-Tát Ma-ha-tát ,yếu thậm giả tạ sở thuyết pháp cố , 於無上覺求速趣故, ư vô thượng giác cầu tốc thú cố , 觀生死苦一切有情運大悲心極痛切故。 「復次, quán sanh tử khổ nhất thiết hữu tình vận đại bi tâm cực thống thiết cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!置此三千大千世界諸有情類。若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !trí thử tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教化十方各如殑伽沙等世界諸有情類皆於無 giáo hóa thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại giai ư vô 上正等菩提得不退轉, thượng Chánh đẳng Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋, tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等,於中勸一速趣無上正等菩提, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ư trung khuyến nhất tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 令說三乘救度一切, lệnh thuyết tam thừa cứu độ nhất thiết , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解。 phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!住不退轉地菩薩摩訶薩,不甚假藉所說法故, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất thậm giả tạ sở thuyết pháp cố , 於無上覺定趣向故,於大菩提不退轉故。 ư vô thượng giác định thú hướng cố ,ư Đại bồ-đề Bất-thoái-chuyển cố 。 速趣大菩提菩薩摩訶薩,要甚假藉所說法故, tốc thú Đại bồ-đề Bồ-Tát Ma-ha-tát ,yếu thậm giả tạ sở thuyết pháp cố , 於無上覺求速趣故, ư vô thượng giác cầu tốc thú cố , 觀生死苦一切有情運大悲心極痛切故。 「復次, quán sanh tử khổ nhất thiết hữu tình vận đại bi tâm cực thống thiết cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thử thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教化十方一切世界諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉, giáo hóa thập phương nhất thiết thế giới chư hữu tình loại giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết , 宣示開演顯了解釋, tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解;有善男子、善女人等,於中勸一速趣無上正等菩提, phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ;hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ư trung khuyến nhất tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 令說三乘救度一切, lệnh thuyết tam thừa cứu độ nhất thiết , 復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義為其廣說,宣示開演顯了解釋, phục dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng Pháp môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị kỳ quảng thuyết ,tuyên thị khai diễn hiển liễu giải thích , 分別義趣令其易解。 phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!後善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 Kiêu-thi-ca !hậu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!住不退轉地菩薩摩訶薩,不甚假藉所說法故, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất thậm giả tạ sở thuyết pháp cố , 於無上覺定趣向故,於大菩提不退轉故。 ư vô thượng giác định thú hướng cố ,ư Đại bồ-đề Bất-thoái-chuyển cố 。 速趣大菩提菩薩摩訶薩,要甚假藉所說法故, tốc thú Đại bồ-đề Bồ-Tát Ma-ha-tát ,yếu thậm giả tạ sở thuyết pháp cố , 於無上覺求速趣故, ư vô thượng giác cầu tốc thú cố , 觀生死苦一切有情運大悲心極痛切故。 quán sanh tử khổ nhất thiết hữu tình vận đại bi tâm cực thống thiết cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以布施波羅蜜多速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩;如如 như thị như thị ưng dĩ bố thí Ba-la-mật đa tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ;như như 菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提, Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多速 như thị như thị ưng dĩ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc 疾教誡教授彼菩薩摩訶薩。 tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,  「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以內空速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩;如如菩 như thị như thị ưng dĩ nội không tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ;như như bồ 薩摩訶薩轉近無上正等菩提, tát Ma-ha tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 như thị như thị ưng dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩。 Vô tánh tự tánh không tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提, 「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以真如速疾教誡教授彼菩薩 như thị như thị ưng dĩ chân như tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ Tát 摩訶薩;如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩 Ma-ha tát ;như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận vô thượng Chánh đẳng bồ 提, Đề , 如是如是應以法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 như thị như thị ưng dĩ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩。 tư nghị giới tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,  「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以苦聖諦速疾教誡教授彼菩薩摩 như thị như thị ưng dĩ khổ thánh đế tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ Tát ma 訶薩;如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提, ha tát ;như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以集、滅、道聖諦速疾教誡教授 như thị như thị ưng dĩ tập 、diệt 、đạo Thánh đế tốc tật giáo giới giáo thọ 彼菩薩摩訶薩。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,  「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以四靜慮速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩;如如菩薩摩訶薩 như thị như thị ưng dĩ tứ tĩnh lự tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ;như như Bồ-Tát Ma-ha-tát 轉近無上正等菩提, chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以四無量、四無色定速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩。 như thị như thị ưng dĩ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,  「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以八解脫速疾教誡教授彼菩薩 như thị như thị ưng dĩ át giải thoát tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ Tát 摩訶薩;如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩 Ma-ha tát ;như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận vô thượng Chánh đẳng bồ 提, Đề , 如是如是應以八勝處、九次第定、十遍處速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩。 như thị như thị ưng dĩ át thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,  「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以四念住速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩;如 như thị như thị ưng dĩ tứ niệm trụ tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ;như 如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提, như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 như thị như thị ưng dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、 八聖道支速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩。 bát thánh đạo chi tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,  「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以空解脫門速疾教誡教授彼菩 như thị như thị ưng dĩ không giải thoát môn tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ bồ 薩摩訶薩;如如菩薩摩訶薩轉近無上正等 tát Ma-ha tát ;như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận vô thượng Chánh đẳng 菩提, Bồ-đề , 如是如是應以無相、無願解脫門速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩。 như thị như thị ưng dĩ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,  「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以五眼速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩;如如菩薩 như thị như thị ưng dĩ ngũ nhãn tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ;như như Bồ Tát 摩訶薩轉近無上正等菩提, Ma-ha tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以六神通速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩。 như thị như thị ưng dĩ lục Thần thông tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,  「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以佛十力速疾教誡教授彼菩薩摩 như thị như thị ưng dĩ Phật thập lực tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ Tát ma 訶薩;如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提, ha tát ;như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以四無所畏、四無礙解、大慈、大 như thị như thị ưng dĩ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、Đại 悲、大喜、大捨、十八佛不共法速疾教誡教授 bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp tốc tật giáo giới giáo thọ 彼菩薩摩訶薩。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,  「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以無忘失法速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩;如如菩薩摩訶薩 như thị như thị ưng dĩ vô vong thất pháp tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ;như như Bồ-Tát Ma-ha-tát 轉近無上正等菩提, chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以恒住捨性速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩。 như thị như thị ưng dĩ hằng trụ xả tánh tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,  「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以一切智速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩;如 như thị như thị ưng dĩ nhất thiết trí tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ;như 如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提, như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以道相智、一切相智速疾教誡教授彼菩 như thị như thị ưng dĩ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ bồ 薩摩訶薩。 tát Ma-ha tát 。  「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,  「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以一切陀羅尼門速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩;如如菩薩摩訶 như thị như thị ưng dĩ nhất thiết đà-la-ni môn tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ;như như Bồ Tát Ma-ha 薩轉近無上正等菩提, tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以一切三摩地門速疾教誡教授彼菩薩摩訶薩。 như thị như thị ưng dĩ nhất thiết tam ma địa môn tốc tật giáo giới giáo thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,  「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以上妙衣服、飲食、臥具、醫藥, như thị như thị ưng dĩ thượng diệu y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược , 隨其所須種種資具,供養攝受彼菩薩摩訶薩。 tùy kỳ sở tu chủng chủng tư cụ ,cúng dường nhiếp thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「世尊!若善男子、善女人,  「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 等能以如是法施、財施供養攝受彼菩薩摩訶薩, đẳng năng dĩ như thị pháp thí 、tài thí cúng dường nhiếp thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát , 是善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故? 「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般 hà dĩ cố ? 「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、ba/bát 若波羅蜜多教誡教授所攝受故, nhược/nhã Ba-la-mật-đa giáo giới giáo thọ sở nhiếp thọ cố , 速證無上正等菩提。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空教誡教授所攝受故, Vô tánh tự tánh không giáo giới giáo thọ sở nhiếp thọ cố , 速證無上正等菩提。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界教誡教 tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới giáo giới giáo 授所攝受故,速證無上正等菩提。 thọ/thụ sở nhiếp thọ cố ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo 聖諦教誡教授所攝受故, thánh đế giáo giới giáo thọ sở nhiếp thọ cố , 速證無上正等菩提。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此四靜慮、四無量、四無色定教誡教授所攝受故,  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định giáo giới giáo thọ sở nhiếp thọ cố , 速證無上正等菩提。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此八解脫、八勝處、九次第定、十遍處教誡教授  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ giáo giới giáo thọ 所攝受故,速證無上正等菩提。 sở nhiếp thọ cố ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此四念住、四正斷、四神足、五根、  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、 五力、七等覺支、八聖道支教誡教授所攝受 ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi giáo giới giáo thọ sở nhiếp thọ 故,速證無上正等菩提。 cố ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此空解脫門、無相解脫門、無願解脫門  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 教誡教授所攝受故,速證無上正等菩提。 giáo giới giáo thọ sở nhiếp thọ cố ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此五眼、六神通教  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử ngũ nhãn 、lục Thần thông giáo 誡教授所攝受故,速證無上正等菩提。 giới giáo thọ sở nhiếp thọ cố ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此佛十力、四無所畏、四  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ 無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法 vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 教誡教授所攝受故,速證無上正等菩提。 giáo giới giáo thọ sở nhiếp thọ cố ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此無忘失法、恒住  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử vô vong thất pháp 、hằng trụ 捨性教誡教授所攝受故, xả tánh giáo giới giáo thọ sở nhiếp thọ cố , 速證無上正等菩提。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此一切智、道相智、一切相智教誡教授所攝受故,  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí giáo giới giáo thọ sở nhiếp thọ cố , 速證無上正等菩提。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩要由以此一切陀羅尼門、一切三摩地門教誡教授所  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do dĩ thử nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn giáo giới giáo thọ sở 攝受故,速證無上正等菩提。 nhiếp thọ cố ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!彼菩薩摩訶薩復由以此衣服、飲食、臥具、醫藥,  「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục do dĩ thử y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược , 隨其所須種種資具所攝受故,速證無上正等菩提。 tùy kỳ sở tu chủng chủng tư cụ sở nhiếp thọ cố ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現告天帝釋言:「善哉!善哉!憍尸迦!汝乃能勸勵彼菩薩摩訶薩, cụ thọ thiện hiện cáo Thiên đế thích ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Kiêu-thi-ca !nhữ nãi năng khuyến lệ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát , 復能攝受彼菩薩摩訶薩,亦能護助彼菩薩摩訶薩, phục năng nhiếp thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,diệc năng hộ trợ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát , 汝今已作佛聖弟子所應作事。 nhữ kim dĩ tác Phật thánh đệ tử sở ưng tác sự 。 一切如來諸聖弟子,為欲利樂諸有情故, nhất thiết Như Lai chư thánh đệ tử ,vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố , 方便勸勵彼菩薩摩訶薩,令速趣無上正等菩提, phương tiện khuyến lệ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,lệnh tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 以法施、財施攝受護助彼菩薩摩訶薩, dĩ pháp thí 、tài thí nhiếp thọ hộ trợ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát , 令速證無上正等菩提。 lệnh tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故? 「憍尸迦!一切如來、聲聞、獨覺、世間勝事,由彼菩薩摩訶薩故而得出生。 hà dĩ cố ? 「Kiêu-thi-ca !nhất thiết Như Lai 、Thanh văn 、độc giác 、thế gian thắng sự ,do bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát cố nhi đắc xuất sanh 。 所以者何?若無菩薩摩訶薩發阿耨多羅三藐三菩 sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô Bồ-Tát Ma-ha-tát phát A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提心者, Đề tâm giả , 則無有能修學布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, tức vô hữu năng tu học bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦無有能安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 diệc vô hữu năng an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空, tự tánh không , 亦無有能安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 diệc vô hữu năng an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界, hư không giới 、bất tư nghị giới , 亦無有能安住苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦, diệc vô hữu năng an trụ khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế , 亦無有能修學四靜慮、四無量、四無色定, diệc vô hữu năng tu học tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦無有能修學八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc vô hữu năng tu học bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦無有能修學四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 diệc vô hữu năng tu học tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支, đạo chi , 亦無有能修學空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,亦無有能修學五眼、六神通, diệc vô hữu năng tu học không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ,diệc vô hữu năng tu học ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦無有能修學佛十力、四無所畏、四無礙解、大 diệc vô hữu năng tu học Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、Đại 慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法, từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦無有能修學無忘失法、恒住捨性, diệc vô hữu năng tu học vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦無有能修學一切智、道相智、一切相智, diệc vô hữu năng tu học nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦無有能修學一切陀羅尼門、一切三摩地門。 diệc vô hữu năng tu học nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 若無菩薩摩訶薩修學安住如是諸事, nhược/nhã vô Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học an trụ như thị chư sự , 則無有能證得無上正等菩提。 tức vô hữu năng chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 若無菩薩摩訶薩證得無上正等菩提,則無有能安立菩薩、聲聞、獨覺、世間勝事。 nhược/nhã vô Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tức vô hữu năng an lập Bồ Tát 、Thanh văn 、độc giác 、thế gian thắng sự 。 「憍尸迦!由有菩薩摩訶薩發阿耨多羅三藐 「Kiêu-thi-ca !do hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát phát A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提心故, tam-Bồ-đề tâm cố , 則便有能修學布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, tức tiện hữu năng tu học bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦復有能安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 diệc phục hưũ năng an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空, Vô tánh tự tánh không , 亦復有能安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 diệc phục hưũ năng an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界, thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 亦復有能安住苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦, diệc phục hưũ năng an trụ khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế , 亦復有能修學四靜慮、四無量、四無色定, diệc phục hưũ năng tu học tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦復有能修學八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc phục hưũ năng tu học bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦復有能修學四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 diệc phục hưũ năng tu học tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支, Thánh đạo chi , 亦復有能修學空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,亦復有能修學五眼、六神通, diệc phục hưũ năng tu học không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ,diệc phục hưũ năng tu học ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦復有能修學佛十力、四無所畏、四無礙解、大 diệc phục hưũ năng tu học Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、Đại 慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法, từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦復有能修學無忘失法、恒住捨性, diệc phục hưũ năng tu học vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦復有能修學一切智、道相智、一切相智, diệc phục hưũ năng tu học nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦復有能修學一切陀羅尼門、一切三摩地門。 diệc phục hưũ năng tu học nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 由有菩薩摩訶薩修學安住如是事故, do hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học an trụ như thị sự cố , 則便有能證得無上正等菩提。 tức tiện hữu năng chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 由有菩薩摩訶薩證得無上正等菩提,則斷世間一切地獄、傍生、鬼界, do hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tức đoạn thế gian nhất thiết địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới , 亦能損減阿素洛黨增益天眾。 diệc năng tổn giảm A-tố-lạc đảng tăng ích Thiên Chúng 。  「憍尸迦!由有菩薩摩訶薩證得阿耨多羅三藐三菩提故,  「Kiêu-thi-ca !do hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố , 便有剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族出現 tiện hữu Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc xuất hiện 世間, thế gian , 由此復有四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天出現世 do thử phục hưũ tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên xuất hiện thế 間, gian , 由此復有梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量光天、極光淨天、淨天、少淨天、 do thử phục hưũ phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、 無量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果 vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、quảng quả 天出現世間, Thiên xuất hiện thế gian , 由此復有無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天出現世間, do thử phục hưũ vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên xuất hiện thế gian , 由此復有空無邊處天、識無邊處天、無所有處天、非想非非 do thử phục hưũ không vô biên xứ thiên 、thức vô biên xứ Thiên 、vô sở hữu xứ Thiên 、phi tưởng phi phi 想處天出現世間, tưởng xứ/xử Thiên xuất hiện thế gian , 由此復有布施波羅蜜多、淨戒波羅蜜多、安忍波羅蜜多、精進波羅蜜多、 do thử phục hưũ bố thí Ba-la-mật đa 、tịnh giới Ba-la-mật đa 、an nhẫn Ba-la-mật-đa 、tinh tấn Ba-la-mật-đa 、 靜慮波羅蜜多、般若波羅蜜多出現世間, tĩnh lự Ba-la-mật-đa 、Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất hiện thế gian , 由此復有內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有 do thử phục hưũ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu 為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本 vi/vì/vị không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn 性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性 tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh 空、自性空、無性自性空出現世間, không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không xuất hiện thế gian , 由此復有真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 do thử phục hưũ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界出現世 sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới xuất hiện thế 間, gian , 由此復有苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦出現世間, do thử phục hưũ khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế xuất hiện thế gian , 由此復有四靜慮、四無量、四無色定出現世間, do thử phục hưũ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định xuất hiện thế gian , 由此復有八解脫、八勝處、九次第定、十遍處出現世間, do thử phục hưũ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ xuất hiện thế gian , 由此復有四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支出 do thử phục hưũ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi xuất 現世間, hiện thế gian , 由此復有空解脫門、無相解脫門、無願解脫門出現世間, do thử phục hưũ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn xuất hiện thế gian , 由此復有五眼、六神通出現世間, do thử phục hưũ ngũ nhãn 、lục Thần thông xuất hiện thế gian , 由此復有佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法出現 do thử phục hưũ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp xuất hiện 世間, thế gian , 由此復有無忘失法、恒住捨性出現世間, do thử phục hưũ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh xuất hiện thế gian , 由此復有一切智、道相智、一切相智出現世間, do thử phục hưũ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí xuất hiện thế gian , 由此復有一切陀羅尼門、一切三摩地門出現世間, do thử phục hưũ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn xuất hiện thế gian , 由此復有一切聲聞乘、一切獨覺乘、一切大乘出現世間。 do thử phục hưũ nhất thiết Thanh văn thừa 、nhất thiết độc giác thừa 、nhất thiết Đại-Thừa xuất hiện thế gian 。 」   初分隨喜迴向品第三十一之一 」   sơ phần tùy hỉ hồi hướng phẩm đệ tam thập nhất chi nhất 爾時, nhĩ thời , 彌勒菩薩摩訶薩白上座善現言:「大德!若菩薩摩訶薩於一切有情所有功德, Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Thượng tọa thiện hiện ngôn :「Đại Đức !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết hữu tình sở hữu công đức , 隨喜俱行諸福業事,若菩薩摩訶薩以此福業事, tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thử phước nghiệp sự , 與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩 dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提,以無所得為方便故。 Đề ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 若餘有情隨喜迴向諸福業事,若諸異生、聲聞、獨覺諸福業事, nhược/nhã dư hữu tình tùy hỉ hồi hướng chư phước nghiệp sự ,nhược/nhã chư dị sanh 、Thanh văn 、độc giác chư phước nghiệp sự , 所謂施性、戒性、修性三福業事, sở vị thí tánh 、giới tánh 、tu tánh tam phước nghiệp sự , 若四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支、四 nhược/nhã tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 、tứ 靜慮、四無量、四無色定、四聖諦、八解脫、八勝 tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、tứ thánh đế 、bát giải thoát 、bát thắng 處、九次第定、十遍處、空、無相、無願解脫門、四 xứ/xử 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 、không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 、tứ 無礙解、六神通等諸福業事, vô ngại giải 、lục Thần thông đẳng chư phước nghiệp sự , 是菩薩摩訶薩所有隨喜迴向功德, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu tùy hỉ hồi hướng công đức , 於彼異生、聲聞、獨覺諸福業事, ư bỉ dị sanh 、Thanh văn 、độc giác chư phước nghiệp sự , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上、無等無等等。 vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 、vô đẳng vô đẳng đẳng 。 何以故?大德!以諸異生修福業事,但為令己自在安樂, hà dĩ cố ?Đại Đức !dĩ chư dị sanh tu phước nghiệp sự ,đãn vi/vì/vị lệnh kỷ tự tại an lạc , 聲聞、獨覺修福業事,為自調伏,為自寂靜,為自涅槃, Thanh văn 、độc giác tu phước nghiệp sự ,vi/vì/vị tự điều phục ,vi/vì/vị tự tịch tĩnh ,vi/vì/vị tự Niết-Bàn , 菩薩摩訶薩所有隨喜迴向功德, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu tùy hỉ hồi hướng công đức , 普為一切有情調伏寂靜般涅槃故。 phổ vi/vì/vị nhất thiết hữu tình điều phục tịch tĩnh Bát Niết Bàn cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白彌勒菩薩摩訶薩言:「大士!是菩薩摩訶薩隨喜迴向心, cụ thọ thiện hiện bạch Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「đại sĩ !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy hỉ hồi hướng tâm , 普緣十方無數無量無邊世界, phổ duyên thập phương vô số vô lượng vô biên thế giới , 一一世界無數無量無邊諸佛已涅槃者,從初發心至得無上正等菩提, nhất nhất thế giới vô số vô lượng vô biên chư Phật dĩ Niết-Bàn giả ,tùng sơ phát tâm chí đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是展轉入無餘依般涅槃後乃至法滅, như thị triển chuyển nhập vô dư y Bát Niết Bàn hậu nãi chí pháp diệt , 於其中間所有六波羅蜜多相應善根, ư kỳ trung gian sở hữu lục Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn , 及餘無數無量無邊佛法相應善根。 cập dư vô số vô lượng vô biên Phật Pháp tướng ứng thiện căn 。 若彼異生弟子所有施性、戒性、修性三福業事;若彼聲聞弟子 nhược/nhã bỉ dị sanh đệ-tử sở hữu thí tánh 、giới tánh 、tu tánh tam phước nghiệp sự ;nhược/nhã bỉ Thanh văn đệ-tử 所有學、無學無漏善根;若諸如來、應、正等覺 sở hữu học 、vô học vô lậu thiện căn ;nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 所有戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊, sở hữu giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn , 及為利樂一切有情大慈、大悲、大喜、大捨無數 cập vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả vô số 無量無邊佛法,及彼諸佛所說正法, vô lượng vô biên Phật Pháp ,cập bỉ chư Phật sở thuyết Chánh Pháp , 若依彼法精勤修學,得預流果,得一來果,得不還果, nhược/nhã y bỉ Pháp tinh cần tu học ,đắc dự lưu quả ,đắc nhất lai quả ,đắc bất hoàn quả , 得阿羅漢果,得獨覺菩提,得入菩薩正性離生。 đắc A-la-hán quả ,đắc độc giác Bồ-đề ,đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。 如是所有一切善根, như thị sở hữu nhất thiết thiện căn , 及餘有情於諸如來應正等覺、聲聞、菩薩諸弟子眾若現住世、若涅槃 cập dư hữu tình ư chư Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 、Thanh văn 、Bồ Tát chư đệ-tử chúng nhược/nhã hiện trụ/trú thế 、nhược/nhã Niết-Bàn 後所種善根,是諸善根一切合集,現前隨喜。 hậu sở chủng thiện căn ,thị chư thiện căn nhất thiết hợp tập ,hiện tiền tùy hỉ 。 既隨喜已,復以如是隨喜俱行諸福業事, ký tùy hỉ dĩ ,phục dĩ như thị tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , 與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提: dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề : 『願我以此善根與一切有情同共引發無上 『nguyện ngã dĩ thử thiện căn dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng dẫn phát vô thượng 菩提。』如是所起隨喜迴向, Bồ-đề 。』như thị sở khởi tùy hỉ hồi hướng , 於餘所起諸福業事, ư dư sở khởi chư phước nghiệp sự , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上、無等無等等。 vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 、vô đẳng vô đẳng đẳng 。 於意云何?彌勒大士!彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心, ư ý vân hà ?Di lặc đại sĩ !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát duyên như thị sự khởi tùy hỉ hồi hướng tâm , 為有如是所緣事, vi/vì/vị hữu như thị sở duyên sự , 如彼菩薩摩訶薩所取相不?」大般若波羅蜜多經卷第一百六十八 như bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thủ tướng bất ?」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách lục thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:02:11 2008 ============================================================